Uma Equipa de Sonho na Exposição Mundial

Expo has taught me how dangerous fish can be.

A Expo ensinou-me como os peixes podem ser perigosos.

Arjen Jaeger

She does not want to wake up the next day and go to work. She does not want to have to face the big sea of sharks. She is afraid! She wants to be left alone!

Não quer acordar no dia seguinte e ir trabalhar. Não quer ter de enfrentar o grande mar de tubarões. Tem medo! Quer que a deixem em paz!

Sobre Evangeline

Great team!!!!! The best!!!

Grande equipa!!!! Do melhor!!!

Michael Malho

Fortunately, I only spent one night in the Tagus, the boss was cool.

Felizmente tive só uma única noite no Tejo, o chefe era porreiro.

Rafael Azeredo

On the last day, we all got wet at the volcano!!!

No último dia fomos todos ao banho!!!

Duarte Esmeriz

20 Years of Expo 98.
Congratulations to all who participated in this unforgettable experience!

20 Anos Expo 98.
Parabéns a todos que participaram nesta experiência inesquecível!

Rafael Azeredo

Will they open the water tank with the babies on the anniversary of Expo'98?

Será que no aniversário da Expo ’98 abrem o tanque dos bébés?

Lucinda Coelho

Expo employees are already suffering from nostalgia. – September 1998

Nostalgia já assalta funcionários da Expo. – setembro 1998

Jornal de Notícias

I have a wish on this night just as I am about to leave the world of dreams. This wish is to come back to America and work here for a while. How wonderful it would be to combine a scholarship with a work experience. – My Best Friend’s Wedding, June 1999.

Eu tenho um desejo nesta noite, na véspera de deixar o mundo dos sonhos. Este desejo é voltar para a América e trabalhar aqui durante uns tempos. Seria tão maravilhoso combinar uma bolsa de estudos com uma experiência de trabalho. – O casamento da minha melhor amiga, julho de 1999.

Page 27

America is not about adventuring into a New York City subway alone. America is not about a walk on Broadway and a taste of glamour when walking the streets of Chicago. America is not about the charms of the south nor the big, fast cars and friendly people. It is not about relaxing at the Lake of Hartwell and having a great time learning how to waterski. America turns out to be about two young men. – The Book, Prelude, 1996.

A América não se trata de se aventurar sozinha no metro de Nova York. A América não é sobre uma caminhada na Broadway ou sentir um gosto de “glamour” ao andar pelas ruas de Chicago. A América não é sobre os encantos do Estado da Carolina do sul nem sobre os carros grandes e velozes ou sobre as pessoas simpáticas. Não se trata de relaxar no lago de Hartwell e ter um ótimo tempo aprendendo a fazer waterski. A América acaba sendo simplesmente acerca de dois maravilhosos jovens Americanos. – O livro, prólogo, 1996.

Page 6

My study advisor called me a second time with the awful news that Will Smith is not going to sign the paper and that I should give him a call myself pleading for my cause. I am at this point. I am going to crawl, humiliate myself and most surely fail but I have to do it or else I will never forgive myself. – The Vera Bradley Project.

A minha consultora de estudos ligou-me uma segunda vez com as terríveis notícias de que Will Smith não vai assinar o papel e que eu devo ligar para ele defendendo a minha causa. Eu estou disposta a tudo. Vou rastejar, implorar, humilhar-me e certamente fracassar, mas tenho que o fazer, senão nunca me perdoarei. – O Projeto Vera Bradley.

Page 6

You don’t have to give up your dream. You are going to America! – Maia Otten, The Vera Bradley Project.

Não precisas de desistir do teu sonho. Tu podes ir para a América! – Maia Otten, O Projeto.

Page 14

I am right here beside you… on the other side of the ocean. - Arjen Jaeger, The Vera Bradley Project.

Eu estou bem aqui do teu lado ... do outro lado do oceano. - Arjen Jaeger, O Projeto Vera Bradley.

Page 30

Beginning of November. My radio is my faithful and loyal company. It never turns me down unless the batteries are out. – The Vera Bradley Project.

Início de novembro. A minha rádio é a minha fiel e leal companhia. Nunca me desilude a menos que as pilhas estejam gastas. – O Projeto Vera Bradley.

Page 32

You are so real. Do not cry munchkin. Those women are not worth it.

Tu és tão real. Não chores munchkin. Essas mulheres não valem a pena.

Peter Bauman

I know you as someone who always turns obstacles into possibilities.

Eu conheço-te como alguém que sempre transforma obstáculos em possibilidades.

Niels van Kooten